Skip to content
Home » Translation Agencies Know The Language You Need To Use In Order To Pass Certain Legal Requirements

Translation Agencies Know The Language You Need To Use In Order To Pass Certain Legal Requirements

Your company wants to have some documents translated and you’re charged with finding out how to get it done. The problem is that some people are saying there’s no need to find a professional translator instead of asking your bilingual employee to handle the job for you. A colleague who is willing to handle the translation is quite convenient and it’s not expensive. any money – however, you’re aware that the documents are crucial and must be accurately translated. What is the most effective alternative?

The “Bilingual employee” appears to be more convenient as compared to a Professional Translation Service ” Argument

Translation professionals frequently complain when they hear one answer to the question:

“Why do we need an experienced translator when we can request _______ from accounting who is native (insert language) speaker to translate our text for us?”

It is due to the fact that the languages are extremely complex; using them is described as a kind of art that requires some practice. Being a professional translator requires knowledge, education or experience, as well as certification in order to master all the techniques and skills required. Thus, not having certified linguists is a risk for those who are familiar with the challenges of communicating the meaning across different various languages.

We provide professional UK language services and understand how expensive translating often be. We also know how challenging it is to find an agency you feel you can be confident for the documents you use, your project’s schedule, and even the information within your content. The idea of hiring someone to handle your translation internally seems to be more practical in general.

Depending on the seriousness of the translation requirements are these elements could cause you to think that an untrained language speaker is more appropriate. After all, they’re proficient and fluent in their native language as well as English which means they are competent to translate correctly?

Although there are instances where a bilingual employee could be able to replace professionals, we’ve five reasons that it is better to use professional translation services in the long run.

5 Reasons to Consider Professional Translation Services

1. Translation services that are professional and reliable can be offered by professional linguists

It may sound as if it’s a common sense assertion, but the significance of having a team of skilled translators working on your project can’t be stressed enough. The process of translating is more complex than what we usually believe – it is not only communicating messages across multiple languages, but also selecting the appropriate words and idioms, written and technical styles, colors and references that be the most logical and be most appealing to the audience you are trying to reach.

All of this should be accomplished with a focus on the correct language to utilize for legal and ethical reasons when needed (very crucial when it comes to legal translation and translation for pharmaceuticals , for instance). A non-trained linguist might be able to translate your words into different languages; but, you need to rely on them to be aware of all the specifics of the language you’re trying to communicate with and the language of technicality you’re trying to utilize and the legal requirements regarding your documents could be dangerous.

There are a variety of occasions when a proof of documents translation services is needed. The agencies will typically issue a certification that proves the accuracy of your project. This certificate you can present with the translation.

2. Professional translators are experts on subject matter in both your field and translation.

This extends the previous idea – while professional translators educated in the usage of language but they also tend to specialize in certain subjects.

If you’re looking to translate a technical report on the findings of its research within the pharmaceutical industry it is important to find an experienced translator with the language of your target and also with the process of including your terminology from your industry and concepts in the translation.

In the same way, if your company seeks to localize and translate its website, which requires software and UI/UX and an expert translator who speaks in the target language and is familiar with your industry and is aware of the culture of your audience and has the necessary knowledge about code and design – because all of these factors are a part of the translation.

A linguist who isn’t trained may be able to complete just a fraction of the work needed for large-scale translation tasks, and in the interest of avoiding costly errors and redo’s in the near future choosing professional translation services from the very first time is the best option.

3. Translators and their translation agencies know the language you require to speak to satisfy certain legal requirements

Does your business operate under international law? Do you have a merger with a global company? Do you have a plan to register patents in different countries? Do you have to create documents for the use of clinical trials in a market with multiple languages? The above are just some examples of how the manner in which you use language in your translation is important to your intended audience as well as for the legal or regulatory needs.

Many people with interactions with the legal and regulatory field know, the language can be the difference between winning or losing the case. It can be the different between your patent getting accepted internationally, or an International clinical trial getting endorsed by the FDA (among numerous other possibilities).

Another important thing to keep in mind is that different countries have distinct legal systems. For instance, the US is built in Common Law, while countries such as Spain, France or Italy make use of Civil Law – thus changing technical “legal language” and legal procedures as well as the spoken language used in the text. It is therefore essential to entrust this type of translation to professional legal translators who have the necessary skills for translation but also understand the way it is incorporated into and is utilized in the international legal system.

4. Professional translators as well as their companies are able to adapt culturally the language of your target market

Localization services are gaining importance as more businesses conduct international operations, and increasing numbers of people from multilingual, diverse markets seek to connect with establishments in English. The old adage that “you only have one chance to make an impression” is extremely relevant to situations where you’re trying to connect with an audience that not just has a different language but also has a completely different cultural background.

Trust is a key factor for people to establish with companies, brands and individuals prior to engaging in any interaction with them. In this way, it’s much easier to convince an international market to purchase your product, establish an alliance with businessmen from overseas or offer education on a subject in a foreign country when it’s presented in the context of language and culture that the audience is familiar with and trusts. Translation companies base their services on the expertise of linguists that are well-versed in contemporary, international cultures and market research based on the kind of project. There are elements you don’t always expect a person who speaks two languages to have a good understanding of.

5. Professional translation services typically include translation technology that can help even the most complex projects save many dollars and time.

This could be the most appealing of reasons to use the services of a professional translator. No matter what your project is you’re likely to require professional work that is of the highest quality while remaining within your budget. The collaboration with translation agencies permits the use of new and effective technologies that are known as Computer Assisted Translation (CAT) tools. These tools could be used to perform professional translations, glossaries of translation and memory for translation as well as text propagation and more.

The main thing they do is aid translators by providing quality linguistic services, and with less time and considerably less (thanks to increased efficiency). So, even if you have a technical undertaking that is on a budget, that you won’t be sacrificing in terms of quality for affordable and cost-effective translation.
In what situations would an untrained linguist suffice?

Although we are able to provide our opinions on this issue however, the decision on this question lies the team you work with and you. The most effective place to begin when deciding between linguists who are trained professionals and those who aren’t is to ask yourself: What is the intention and the nature the text you are writing?

Is it a short and simple language?
Do you need it only to use it internally, and not to be used in any decisions-making processes?
Have you got a small budget and can’t manage costs for professional services?

If you answered yes to these questions , then it’s possible to give your documents on to an employee or a friend who is bilingual. It is a good rule of thumb when you’ve got information that is technical, has legally enforceable implications or requires to present in a manner that appeals to a multicultural public and to appeal to a diverse culture It is recommended to use professionals for translation.